CYRILLICA LLC - Audiovisual content localisation studio

Russia

Office Building Outline icon Service Provider

CYRILLICA LLC
Web icon
12 Products

Russia

Translation and editing of in game content Translation and editing are two core processes of localization, crucial for delivering highquality product. In «Cyrillica», these tasks are delegated to be performed by native speakers with large experience in localization, as well as in gaming.

Request for a quote

Russia

LQA (Language Quality Assurance) is a linguistic testing of in game content. This is the final step of localization when native speakers proofread the content of a video game, marking mistakes and inaccuracies. LQA combines two simultaneous processes proofreading and text inspection for compliance with technical requirements (which includes searching and reporting problems with display of graphics). Proofreading is executed in a special program, with exclusive access by studio and the contractor.

Request for a quote

Russia

Professional voice over is critical to localization, just as natural background sounds and authentic character voices are critical to players’ perception. It helps them immerse into the unique atmosphere and spirit of their games. One of the components of qualitative voice over is sound design, which stands for creating and editing of video game’s audio files. Sound designers work with background and foreground sounds, and are in charge of sound processing. Usually sound designers work with pre recorded audio files, which helps them to create special effects and set up the mood.

Request for a quote

Russia

Dubbing is a multi stage process. First, media content is translated and edited, then it has to be lip synched, matching a speaking person’s lip movements with prerecorded spoken texts. Next up, dubbing actors voice their characters. When all of this is done, the resulting sound files are mixed Dubbing for TV releases is different from that for theatrical releases in terms of mixing and technical requirements for the phonogram

Request for a quote

Russia

Redubbing is a perfect option when production budget is limited. Redubbing is just a little bit different from dubbing the original sound is cut out, and voice actors are playing at full capacity. However, lip synching is not so strict here; only the beginning and ending of each phrase are synched. As for the middle of the phrase, lip movements may not necessarily match the sound (the same is also valid for recording exclamations and interjections).

Request for a quote

Russia

Recasting is basically a simpler version of dubbing. It stands for a deeper processing of the sound files (for example, background voices addition) and wider range of voice actors’ volume levels. Besides, original and adapted phrases are accurately matched in length. Recasting is a unique technology that yields proper results at a lower cost and in a shorter time.

Request for a quote

Russia

When the viewers hear the original and adapted lines simultaneously, it is a voice over. The maximum delay of synchronization of sound and image must not exceed 1 second. Voice over allows for working with large amounts of content in a short period of time.

Request for a quote

Russia

Subtitling is the fastest and cheapest method of localizing media content, as it only involves working with the text. Translators’ task is to convey the exact meaning of the original lines while keeping them as short as possible. Shorter lines and other aspects of subtitle design are intended to make it easier for the viewers to follow the content and the subtitles at the same time

Request for a quote

Russia

“Cyrillica” studios is there to help you protect your content from unlicensed broadcasting, publication, selling, and other illegal uses. Illegal distribution of content damages its uniqueness, which results in its cost reduction. This is why our studio offers the most reliable technologies available to provide your digital content a fail safe protection.

Request for a quote

Russia

Restoration is a complex and labor intensive process. This is why we use precise and reliable algorithms while working with damaged digital content. “Cyrillica” studios is capable of restoring any kind of product to its former glory we will upgrade its quality and resolution or eliminate noises and defects. Should the quality of the content be appropriate but not in full compliance with the technical parameters, we can adapt it to modern standards.

Request for a quote

Domain icon Service Provider

CYRILLICA LLC

Varshavskoe shosse, 5/1

117105 Moscow - Russia

Contact
Office Building Outline icon
A page for your business
Can you see this? Your potential clients will too. Join us now so you too can be visible on europages

Request for quotes

Create one request and get multiple quotes form verified suppliers.

  • Only relevant suppliers
  • Data privacy compliant
  • 100% free