• europages
  • >
  • COMPANIES - SUPPLIERS - SERVICE PROVIDERS
  • >
  • dubbing- film

Results for

Dubbing- film - Import export

Russia

When the viewers hear the original and adapted lines simultaneously, it is a voice over. The maximum delay of synchronization of sound and image must not exceed 1 second. Voice over allows for working with large amounts of content in a short period of time.

Request for a quote

Russia

Recasting is basically a simpler version of dubbing. It stands for a deeper processing of the sound files (for example, background voices addition) and wider range of voice actors’ volume levels. Besides, original and adapted phrases are accurately matched in length. Recasting is a unique technology that yields proper results at a lower cost and in a shorter time.

Request for a quote

Russia

Redubbing is a perfect option when production budget is limited. Redubbing is just a little bit different from dubbing the original sound is cut out, and voice actors are playing at full capacity. However, lip synching is not so strict here; only the beginning and ending of each phrase are synched. As for the middle of the phrase, lip movements may not necessarily match the sound (the same is also valid for recording exclamations and interjections).

Request for a quote

Russia

Dubbing is a multi stage process. First, media content is translated and edited, then it has to be lip synched, matching a speaking person’s lip movements with prerecorded spoken texts. Next up, dubbing actors voice their characters. When all of this is done, the resulting sound files are mixed Dubbing for TV releases is different from that for theatrical releases in terms of mixing and technical requirements for the phonogram

Request for a quote

Spain

Verified by Europages

Professional voiceover services in 150 languages: English, Spanish, German, Arabic, Bulgarian, Chinese, Czech, Serbian, Danish, Slovak, Slovenian, Estonian, Finnish, French, Greek, Hungarian, Irish, Italian, Japanese, Latvian, Lithuanian, Maltese, Norwegian, Polish, Portuguese (also Brazilian Portuguese), Romanian, Russian, Swedish, Turkish, Urdu, Hindi, Vietnamese, Catalan, Basque, Galician, etc.) Professional voice talents / voice artists / female and male voices for documentaries, radio spots, multimedia projects, spots and commercials, audio guides for exhibitions, museums and resorts, audiobooks, video games, mobile applications, presentations. Professional voice actors. Spanish dubbing actors' male and female voices. Spanish from Spain, Latin American Spanish voices, International or neutral Spanish. Dubbing corporate videos, films, documentaries, animated series, company websites...

Request for a quote

Do you sell or make similar products?

Sign up to europages and have your products listed

Add my business
Filters

Results for

Dubbing- film - Import export

Number of results

5 Products

Company type